Mini szótár (fonetikus)
Köszönések:
Jó reggelt! Jó napot! – Kálimera!
Jó estét! – Káliszpera!
Jó éjszakát! – Kálinihtá!
Szia, szervusz!/(közvetlen) – Jászu!
Szia, sziasztok!/(általános) – Jászasz! (ajánlott)
Üdvözlet! – Herete!
Viszontlátásra! – Adio!
Nagyon örvendek! – Hero poli!
Találkozáskor:
Uram! – Kirie!
Hölgyem! – Kiria!
Kisasszony! Deszpinida!
Hogy vagy? – Ti kánisz?
Hogy vagytok? – Ti kánete?
Jól – Kalá
Jól. És te? – Kalá. Eszí?
Nagyon jól – Poli kálá
Jól, és te? – Kálá, eszi?
Örülök, hogy találkoztunk – Heró poli
Honnan jöttél? – Apó pu isze?
Magyarországról. – Apó tin Ungaría.
Hogy hívnak? – Posz sze léne?
…. -nak hívnak. – Me léne ….
Elnézést – Szignómi
Értem – Kátáláveno
Nem értem – Den kátáláveno
Igen – Ne
Nem – Ohi
Rendben – Endáxi
A nevem … – Me lene …
Beszélsz angolul? – Miláte angliká?
Köszönöm – Efharisztó
Ma – Szimerá
Holnap – Ávrio
Sok – Poli
Miért – Játi?
Kevés – Kevés
Búcsúzáskor:
Örültem a szerencsének! – Hárika!
Jó utat! – Kalo taxidi
Nagyon jól éreztük magunkat Görögországban. – Perászame polí ómorfa sztin Eláda.
Remélem, hamarosan találkozunk! – Elpízo na ta kszanapúme színdoma!
Várom leveled. – Periméno grámaszu.
Köszönök mindent! – Efharisztó ja óla!
Útbaigazítás:
Hol van … – Pu íne …
a … szálloda? – to kszenodohjío … ?
a … tér? – i platía … ?
az … utca? – i odósz … ?
a (régészeti) múzeum? – to (arhjeolojikó) muszío?
az Akropolisz? – i Akrópoli?
hogy jutok el … – Po sz boró na páo …
a repülőtérre? – szto aerodrómio?
Athénba/Thesszalonikibe? – sztin Athína / sztin Theszaloníki?
Hol van itt … – Pu éhji edó …
egy jó étterem? – mia kalí tavérna?
egy olcsó szálloda? – éna ftinó kszenodohjío?
bank? – trápeza?
benzinkút? – venzinádiko?
szerviz? – szinetjío?
Internet kávézó? Internet kafé?
Jobbra – Dekszjá
Balra – Ariszterá
Egyenesen. – Efthía.
Út – Dromosz
Utca – Odosz
Sugárút – Leóforosz
Tér – Platia
Kikötő – Limani
Hajó – Karavi
Városi busz – Leoforió
Helyközi autóbusz- Pluman, vapori
Autó – Aftokinito
Benzin – Venzini
Repülő – Aeroplano
Repülőtér – Aerodromio
Vonat – Treno
WC – Tualeta
Templom – Ekliszia
szentély – Naosz
palota – Palati
kastély – Kasztro
hegy – Vuno
sziget – Niszi
Strand – Párália
tenger – Thalassza
folyó – Potami
Hány óra van – Ti ora ine?
Szálláskeresés:
Van esetleg egy üres egyágyas szobájuk? – Míposz éhjete kanéna monóklino domátio eléfthero?
Van esetleg egy üres kétágyas szobájuk? – Míposz éhjete kanéna díklino domátio eléfthero?
Van apartmanjuk három fõ részére? – Ehjete diamérizmaja tría átoma?
Van apartmanjuk négy fõ részére? – Ehjete diamérizmaja tészera átoma?
Mennyibe kerül… – Pószo káni ja
egy napra? – mja méra?
egy hétre? – mja vdomáda?
reggelivel? – me proinó?
reggeli nélkül? – horísz proinó?
félpanzióval? – me imidiatrofi?
Van a szobában … – Ehji szto domátio …
légkondicionáló? – klimatizmó?
hűtőszekrény? – pszijío?
tévé? – tileóraszi?
Nagyon jól éreztük magunkat. – Péraszame polí ómorfa.
Étteremben:
Kérek… – Parakaló
egy pohár vizet – ena potíri néró
egy üveg görög sört. – mía elinikí bíra.
kettő sört. – dío bíresz.
három sört. – trisz bíresz.
egy kis üveg – éna bukaláki
pohárka úzót. – potiráki úzo.
fél liter vörös bort. – miszó kiló kókino kraszí.
fél liter fehér bort. – miszó kiló lefkó kraszí.
egy kávét – ena kafesz
egy teát ena cai
Szeretnék megkóstolni valamilyen görög specialitást. – Thélo na dokimászo kápja elinikí
szpeszialité.
Van szabad asztaluk? – Ehete trápézi?
Kérek egy adag… – Parakaló mía
tintahalat. – kalamarákja.
polipot. – htapódja.
kagylót. – mídja.
garnélarákot. – garídesz.
rakott padlizs – muszaká.
rablóhúst. – szuvlákja.
Kérek egy jegeskávét – Parakaló éna frapé
cukor nélkül – szkéto,
kevés cukorral – métrio,
édesen, – glikó
tejjel – me gála .
tej nélkül. – horísz gáIa.
Fizetni szeretnék. – To logarjazmó, parakaló.
Minden nagyon finom volt. – Ola ítan polí nósztima.
Megkaphatom a számlát? – Boró ná ékho tó logariaszmó?
Kérem a számlát – Ton logáriázmo párákáló
Egészségünkre – Jámász
Vásárlás:
Mennyibe kerül – Pószo káni …
a kenyér? – to pszomí?
az ásványvíz? – to metalikó neró?
a görögdinnye? – to karpúzi?
a sárgadinnye? – to pepóni?
az olívaolaj? – to eleólado?
Szeretnék venni… – Thélo na páro …
egy nadrágot. – éna pandelóni.
egy pár cipőt. – éna zevgári papúcja.
egy fürdőruhát. – éna majó.
Ez egy kicsit drága. – Ine lígo akrivó.
Drága – Akrivo
Olcsó – Ftino
Van kedvezmény? – Ehji ékptoszi?
Fizethetek kártyával? – Boró na plirószo me kárta?
1 kiló narancsot (kérek) – énakilό portokália
1 liter bort (kérek) – énalítro kraszí
20 dkg – diakosza grammária
Mikor nyit-zár? – Póte ániji – klini?
Bankban, postán:
Posta – Tahidromio
Hol találok egy bank automatát? – Pu tha vra éna mihánima análipszisz?
Váltanak forintot? – Alázete fjorínya?
Szeretnék pénzt felvenni. – Tha íthela na káno análipszi.
Mennyibe kerülnek a képeslapok? – Pószo kánun i kártesz?
…. bélyeget kérek Magyarországra. – . .. gramatószima parakaló ja tin Ungariá.
Ismerkedés:
Ideülhetek? – Boró na kathíszo edó?
Beszélsz angolul? – Milász angliká?
Akarod, hogy elmenjünk valahova ma este? – Thélisz na vgúme puthená apópsze?
Nagyon szép vagy (nõ). – Isze polí ómorfi.
Szeretlek. – Szagapó.
Mikor látlak újra? – Póte tha sze kszanadó?
Betegség:
Hol találok orvost? – Pu tha vra jatró?
Fogorvos – Odontojatrosz
Kórház – Noszokomio
Nem érzem jól magam. – Den eszthánome kalá.
Fáj a fejem. – Eho ponokéfalo.
Lázas vagyok. – Eho piretó.
Hasmenésem van. – Eho díária.
Hányingerem van. – Eho tászi ja emetó.
Valami megcsípett. – Káti me címbisze.
Hol van erre gyógyszertár? – Pu éhji edó péra farmakío?
Adjon valamit tengeribetegség ellen! – Dósztemu káti ja naftía!
Hol van az ügyeletes kórház? – Pu íne to efimerévon noszokomío?
Számok:
1 – éna
2 – dío
3 – tría
4 – tésszera
5 – pénde
6 – ekszi
7 – eptá
8 – okto
9 – ennea
10 – déka
11 – éndeka
12 – dódeka
13 – dekatría
14 – dekaté sszera
20 – íkoszi
30 – triánda
40 – szaránda
50 – penínda
60 – ekszinda
70 – evdominda
80 – ogdonda
90 – eneninda
100 – ekató
200 – diakoszia
300 – triakoszia
400 – tetrakoszia
500 – pendakoszia
1000 – hílja
Napok
hétfő – deftéra
kedd – tríti
szerda – tetárti
csütörtök – pémpti
péntek – paraszkeví
szombat – szávvato
vasárnap – kirjakí
Hónapok
január – januáriosz
február – fevruáriosz
március – mártiosz
április – apríliosz
május – májosz
június – júniosz
július – júliosz
augusztus – avgúsztosz
szeptember – szeptemvriosz
október – októvriosz
november – noémvriosz
december – dekémvriosz
Naptár:
nap – méra
hét – evdomáda
hónap – mínasz
év – étosz, hrónosz, hroniá
Évszakok:
tavasz – ánixi
nyár – kalokéri
ősz – fthinóporó
tél – himónasz
Görög ABC
Egyszerű betűk:
Betű | Görög neve | Magyaros neve | Átírás | Kiejtés |
Α α | ἄλφα | alfa | a | mint a magyar á röviden |
Β β (ϐ) | βῆτα | béta | v | mint a magyar v |
Γ γ | γάμμα | gamma | yy’ | a zárhang g réshang párja, mintha a torok mélyén próbálnánk h -t ejtenia y magas magánhangzók [e, i] előtt lágyul, ejtése, kb. mint a j hangé a várj szóban |
Δ δ | d | delta | δ | a zárhang d réshang párja, ejtése mint a th-é az angol that szóban |
Ε ε (ϵ) | ἒ ψιλόν | epszilon | e | nyílt e, sosem é |
Ζ ζ | ζῆτα | dzéta | z | a magyar z-nél kissé hátrébb képzett, zs-be hajló hang |
Η η | ἦτα | éta | i | mint a magyar i |
Θ θ (ϑ) | θῆτα | théta | θ | a zárhang t réshang párja, ejtése mint a th-é az angol that szóban |
Ι ι | ἰῶτα | ióta | ij | mint a magyar ia legtöbb szóban magánhangzó előtt, hangsúlytalan helyzetben ejtése kb. mint a j-é, illetve „lágyságjel” |
Κ κ (ϰ) | κάππα | kappa | kk’ | mint a magyar ka k magas magánhangzók [e, i] előtt enyhén lágyul, ejtése, kb. mint a kj-é a rakj szóban |
Λ λ | λάμβδα | lambda | l | mint a magyar l |
Μ μ | μῦ | mű | m | mint a magyar m |
Ν ν | νῦ | nű | n | mint a magyar n |
Ξ ξ | ξῖ | kszí | ks | ksz, de az sz a magyarénál kissé hátrébb képzett, s-be hajló hang |
Ο ο | ὄ μικρόν | omikron | o | röviden ejtett o |
Π π (ϖ) | πῖ | pí | p | mint a magyar p |
Ρ ρ (ϱ) | ῥῶ | ró | r | mint a magyar r |
Σ σς | σῖγμα | szigmaszigma (szóvég) | s | a magyar sz-nél kissé hátrébb képzett, s-be hajló hang |
Τ τ | ταῦ | tau | t | mint a magyar t |
Υ υ | ὒ ψιλόν | üpszilon | i | mint a magyar i |
Φ φ (ϕ) | φῖ | fí | f | mint a magyar f |
Χ χ | χῖ | khí | xx’ | a magyar h-nál érdesebben ejtett hang.Az x magas magánhangzók [e, i] előtt lágyul, ejtése, kb. hj, mint a német ich szóban |
Ψ ψ | ψῖ | pszí | ps | psz, de az sz a magyarénál kissé hátrébb képzett, s-be hajló hang |
Ω ω | ὦ μέγα | ómega | o | röviden ejtett o |
Összetett magánhangzók:
Betű | Átírás | Kiejtés |
αι | e | ejtése ugyanúgy, mint az e-é |
ου | u | röviden ejtett u |
ει | ij | mint a többi [i] hangaz i után a leggyakoribb [j] félhangzó |
οι | i | mint a többi i hang |
ευ | avaf | magánhangzó és zöngés mássalhangzó előtt avzöngétlen mássalhangzó af |
αυ | evef | magánhangzó és zöngés mássalhangzó előtt evzöngétlen mássalhangzó ef |
Összetett mássalhangzók:
Betű | Átírás | Kiejtés |
μπ | mbb | mint az mb az ember szóban, ahol az m-et röviden ejtjükmint a magyar b, szó elején, és főleg idegen eredetű szavaknál szó közben is |
ντ | ndb | nd, röviden ejtett n-elmint a magyar d, szó elején, és főleg idegen eredetű szavaknál szó közben is |
γγ | ngng ‘ | mint az ng az angol szóban, ahol az n-t röviden ejtjükaz n-t röviden ejtjük, a [g] magas magánhangzó [e, i] előtt lágyul, kiejtése kissé a gy-hez közelít, kb. ngj |
γκ | ngng ‘gg ‘ | mint az ng az angol szóban, ahol az n-t röviden ejtjükaz n-t röviden ejtjük, a [g] magas magánhangzó [e, i] előtt lágyul, kiejtése kissé a gy-hez közelít, kb. ngjmint a magyar g szó elején, és főleg idegen eredetű szavaknál szó közben isa [g] magas magánhangzó [e, i] előtt lágyul, kiejtése kissé a gy-hez közelít, kb. gj |
τσ | ts | a magyar c-hez hasonló, kissé cs-be hajló hang |
Τζ | dz | a magyar dz-hez hasonló, kissé dzs-be hajló hang |